탈북자, `남한은 번역 수준이 낮다`..jpg



 

 

 

 

북한 김일성 종합대학 영문과 졸업후 탈북함

 

 

 

 

서울대 영문과 교수라면 영어 원문을 읽고 이해하는 능력은 뛰어나겠으나

그걸 한국어로 다시 쓰는 문학적 능력은  별개 능력임

 

 

북한에서는 인증된 번역가(공무원?)들이 번역하여  수준이 높은데

남한의 번역은 자본주의적으로 효율, 속도, 단가를 중시하다보니 수준이 떨어짐

아, 물량은 많이 쳐내더라

 

 

북한이 번역해놓은거 슬쩍 가져와서 말투만 한국식으로 고쳐서 출판하면 히트칠껄?

 

 

위로 스크롤